最近與一位前輩在網上 “catch-up”, 他看了我最近的更新, 打趣問了我一個問題, 中文意思大約是「你現在是一個 sociolinguist?」就着這一個英文字 “Sociolinguist” 或 “Sociolinguistic”,我也想趁這個機會跟大家從 「社會語言學」的元素及角度簡單與大家剖析前往外地生活所遇到的語言溝通挑戰。
當然,由於我不是語言學專家,因此我也需要 「戴定頭盔」, 嘗試從一個與朋友及同學學習英文運用的角度分享本人的一些睇法, 了解為何身處外國生活時, 不論英語程度如何,溝通上仍存在着某程度上的差距。